The Neverhood Год выпуска: 1998 Жанр: point 'n click adventure Разработчик: The Neverhood/Riversofthill Издательство: Dreamworks/Riversofthill Локализатор: Дядюшка Рисёч Код диска: SLPS-01365 Платформа: PS Регион: NTSC Язык интерфейса: RUS Тип перевода: перенос озвучки сюжетной линии, плюс визуально переделано и переведено главное меню Мультиплейер: нет Тип образа: *.CUE/*.BIN Описание: The Neverhood - это знаменитый пластелиновый квест о приключениях забавного человечка Клеймена, разработанный студией "The Neverhood". Изначально игра была выпущена на ПК в ноябре 1996 года. Лишь в 1998 году игра была портирована на Playstation (PS1) компанией River Hill Software и выпущена для Японии под названием "Klaymen Klaymen: Neverhood No Nazo". Приключение изобилует по-хорошему абсурдными загадками и сопровождается идиотически смешным саундтреком. На создание этого выдающегося произведения ушло без малого три тонны пластилина.
Данные образа GetMD5
PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : The Neverhood (Дядюшка Рисёч) [SLPS-01365].bin File Size : 749 530 656 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : Correct Size -------------------------------------------------- Created On : 26.12.2001 Application: PLAYSTATION Volume : NEVER_V Publisher : LISOMANIA Preparer : NN137 -------------------------------------------------- Sony ID : SLPS-01365 Version : Region : -J Japan Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- REAL MD5 : 17d2f865c489991a7fc454331ec00f44 4 REDUMP : 32a5fad4933d39d9e7317a6d243a3c8c -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 318678 SIZE: 0x2CACEE20 USED SECTORS: 318678 ZERO SECTORS: 0 ==================================================
Дополнительная информация
Локализация от «Дядюшки Рисёча» пришлась по душе подавляющему большинству игроков. Фанаты игры «The Neverhood» по сей день вспоминают её тёплыми словами. Однако стоит обратить внимание на то, что данная локализация является сатирической. Таким образом, все персонажи получили альтернативные имена, закрепившиеся за ними у российской фан-базы вследствие популярности перевода. Кроме этого, многие кат-сцены также получили перевод, косвенно отражающий смысл оригинала. Следует отметить, что «Дядюшка Рисёч» полностью локализировал игру. Исключение составляет лишь текст предыстории игры, именуемый «The Neverhood Chronicles». Вместо перевода предыстории у «Дядюшки Рисёча» почти весь «длинный коридор» занимают старые анекдоты.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum